Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はキズだらけの商品を受取りました。 よって、この商品は返品したいと思います。 返品ラベルがある場合は、返品ラベルを送ってください。 あなたはこの商品が...
翻訳依頼文
私はキズだらけの商品を受取りました。
よって、この商品は返品したいと思います。
返品ラベルがある場合は、返品ラベルを送ってください。
あなたはこの商品が新品だと言いますが、それは無理があります。配送業者によってキズつけられたものでもないでしょう。この商品には無数の細かい擦り傷があり、あなた達の保管状況が悪い事が原因でしょう。届いた状態の写真も送ります。
素早く対応してください。
よって、この商品は返品したいと思います。
返品ラベルがある場合は、返品ラベルを送ってください。
あなたはこの商品が新品だと言いますが、それは無理があります。配送業者によってキズつけられたものでもないでしょう。この商品には無数の細かい擦り傷があり、あなた達の保管状況が悪い事が原因でしょう。届いた状態の写真も送ります。
素早く対応してください。
transcontinents
さんによる翻訳
I received an item with lots of damages.
Therefore I want to return this item.
If you have a return label, please send it.
You say this item is brandnew, but it can't be said so. It's not the transport company who damaged it. There are coutless small scratches in this item and that's probably because the way you stored it was not appropriate. I'm sending the photo of the item when it arrived.
I expect your prompt arrangement.
Therefore I want to return this item.
If you have a return label, please send it.
You say this item is brandnew, but it can't be said so. It's not the transport company who damaged it. There are coutless small scratches in this item and that's probably because the way you stored it was not appropriate. I'm sending the photo of the item when it arrived.
I expect your prompt arrangement.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 186文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,674円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...