翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/12/06 23:13:28

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

いつもお世話になっております、日本の山田です。
商品入荷のご連絡をいただきありがとうございます。
迅速に手配していただきうれしく思います。
今後ともよろしくお付き合いをお願いいたします。

お代金のお支払いはどのようにすればよいでしょうか。
もし貴店のFAX番号をいただければ当方のクレジットカード情報を送ります。
それとも何か別の方法が良いでしょうか。
お返事をいただければ幸いです。

尚、以下の商品で貴店に在庫のあるものを追加で購入したいと思います。
すべて同梱して発送して頂けると助かります。

英語

Thank you always for your service, this is Yamada from Japan.
Thanks for informing me the availability of the item.
I appreciate your prompt arrangement.
I hope to continue good relationship with you.

Please let me know how I should make payment.
If you let me know your fax number, I'll send my credit card information.
Or if there are other ways, please let me know.
I hope to hear from you about this.

Also, I'd like to make additional order of the following items in stock at your shop.
It'll be great if you include them all and send together.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳者様へ:いつもお世話にっております。丁重な表現で訳をお願いいたします。