翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 57 / 1 Review / 2013/12/02 11:56:49

日本語

時間と手間がかかって非常に迷惑しておりますのでこの取引はこのまま終了させたいと思っています。従って商品の返送はしませんし返金も望んでおりません。


ただそちらが謝罪の意味で返金してくれるのであれば良い評価に変更します。

英語

I want to end our deal since it is taking too much time and effort on my side. I am frustrated and disappointed with how you are dealing this. I will not return the products and will not expect refund from you.

However, if you refunded, I will regard it as a good will and I will give you a good customer review.

レビュー ( 1 )

aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。 工学出身でありながら...
aspenxはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/03 12:08:38

元の翻訳
I want to end our deal since it is taking too much time and effort on my side. I am frustrated and disappointed with how you are dealing this. I will not return the products and will not expect refund from you.

However, if you refunded, I will regard it as a good will and I will give you a good customer review.

修正後
I want to end our deal since it is taking too much time and effort on my side. I am frustrated and disappointed with how you are dealing with this. I will not return the products and will not expect refund from you.

However, if you do refund, I will regard it as good will and I will give you a good customer review.

コメントを追加