Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/11/26 15:27:35

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Business model

Bio3D’s first commercial model can blood vessel cells, but it will be years before it can print full organs and really disrupt an industry. The printer sells for hundreds of thousands of dollars a pop and includes after-sales service.

Fan hopes to shift five units next year, and the company is already in sales talks with potential customers. Research institutions, universities, and drug companies are some organizations that would be interested in the printer.

日本語

ビジネスモデル

Bio3D初の商業モデルは血管細胞だが、すべての臓器をプリントして業界を混乱させられるようになるにはまだ数年はかかるだろう。プリンタはアフターサービス付きで1台数百~数千ドルで販売されている。

Fan氏は来年5台をシフトしたいと考えている。同社はすでに、潜在的な顧客との販売交渉をしている。研究機関、大学、製薬会社といった組織が、プリンタに興味に興味を持っているようだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/bio3d-print-body-parts-prescription-drugs-cheaper/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。