Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] これは、11月21、22日に開催されている当社のイベントであるStartup Asia Jakarta 2013の取材の一部だ。当社Startup Are...

翻訳依頼文
Bio3D wants to print body parts and make prescription drugs cheaper and better

Mingwei Fan, co-founder of Bio3D Technologies, took the stage to pitch at this year’s Startup Arena competition. The startup is creating a bio 3D printer that Fan believes could drastically reduce costs in medical trials, leading to better drugs created at a faster clip and more cheaply.

Fan’s bio 3D printer is a Frankensteinian cross between an industrial-quality 3D printer and precision lab equipment. The company’s first commercial product, it prints cells, other bio materials, and even plastic, arranging them at the micron level — out of reach for even the most nimble hands.
yyokoba さんによる翻訳
Bio3Dは身体パーツをプリントすることにより、処方薬をより安価、有効にすることを目指す

Bio3D Technologiesの共同創業者のMingwei Fan氏は、今年のStartup Arenaコンペのステージでピッチした。スタートアップの同社は臨床試験のコストを劇的に低下させ、よりよい薬を、より早く、より安価に開発することが可能になるとFan氏が信じる、バイオ3Dプリンタを作っている。

Fan氏のバイオ3Dプリンタは、産業仕様の3Dプリンタと精密研究機器をフランケンシュタイン的に掛け合わせたものである。同社の最初の商業製品は、細胞やその他の生物素材、そしてプラスチックまでも、どんなに器用な手でも不可能な、ミクロン単位の精度で配置、プリントすることができる。
nobeldrsd
nobeldrsdさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5279文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,878.5円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
yyokoba yyokoba
Senior
日本語<>英語
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
フリーランサー
haruharuharu haruharuharu
Starter
生物学で修士を取得後、医薬品研究開発の仕事に従事しました。
退職後は在宅で翻訳をしておりましたが、子育ての為に中断。去年から翻訳学校の通信教育で技術翻訳...
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
フリーランサー
tani1973 tani1973
Senior
I spare no effort to offer quality translation.

対応言語:日本語⇔英語  
対応分野:ビジネスメ...