翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/11/21 23:19:25
先日御社から購入した商品をアメリカの転送会社経由で日本に発送しようと思っておりました。
しかし、米国の輸出規制に引っかかってしまい、書類が必要です。
下記内容が転送会社から送られてきたメールになります。
○○
この内容に対し、私は添付ファイルの書類を提示しました。
すると、下記内容の返信がありました。
○○
まだ書類が必要のようです。
これ以上保管しておくと、御社に返却されてしまいます。
I tried to ship the items which I had purchased from your company the day before to Japan through a transportation company in U.S.
But the process needs documents due to importation control in U.S.
The following content is written in the e-mail from the transportation company.
○○
I provided the document in the attached file against the content.
Then I received the reply as following.
○○
There are more needed documents.
If the items continue to be kept more, they will be shipped back to your company.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I tried to ship the items which I had purchased from your company the day before to Japan through a transportation company in U.S.
But the process needs documents due to importation control in U.S.
The following content is written in the e-mail from the transportation company.
○○
I provided the document in the attached file against the content.
Then I received the reply as following.
○○
There are more needed documents.
If the items continue to be kept more, they will be shipped back to your company.
修正後
I tried to ship the items which I had purchased from your company before to Japan through a forwarding company in U.S.
But I need documents for the process due to export controls in U.S.
The following content is written in the e-mail from the forwarding company.
○○
I provided the document as an attached file to the email.
Then I received the reply as following.
○○
There are more documents required for the process.
If the items continue to be kept longer, they will be shipped back to your company.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。