翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 74 / 0 Reviews / 2013/11/18 21:19:23
3. The home-owner will then select the best contractor. Besides the price, home-owners can look through their portfolios on their profile pages to evaluate the best firm for the job. Contractors’ profiles will contain their qualifications, photos of previous work, and ratings (in terms of value, reliability and quality) given to them by previous Kluje users.
By rating contractors, Kluje aims to create an industry standard where the larger community of home-owners can rely on. With over 9,000 registered and an estimated 4,000 unregistered contractors, Kluje will filter out the quality contractors, allowing them to build their online reputation and win even more work.
3、家主はぴったりの請負業者を選択する。価格の以外でも案件にあったベストの業者を選べるよう、業者のプロフィールページでポートフォリオに目を通すことができる。請負業者のプロフィールには、資格、それまで請け負った案件の写真、以前利用したKlujeユーザによる(価値、信頼性と品質についての)評価が掲載されている。
業者を評価することで、より大くの家主のコミュニティが頼れる業界標準を作ることをKlujeは目指している。 Klujeには9,000社以上の登録業者と推定4,000社の未登録業者がおり、彼らがオンラインでの評判を上げてより多くの仕事を獲得できるようにすることで、質の高い業者を選び出すのだ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://e27.co/kluje-promises-to-renovate-home-improvement-industry-in-singapore/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。