Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/18 19:04:28

英語

3. The home-owner will then select the best contractor. Besides the price, home-owners can look through their portfolios on their profile pages to evaluate the best firm for the job. Contractors’ profiles will contain their qualifications, photos of previous work, and ratings (in terms of value, reliability and quality) given to them by previous Kluje users.

By rating contractors, Kluje aims to create an industry standard where the larger community of home-owners can rely on. With over 9,000 registered and an estimated 4,000 unregistered contractors, Kluje will filter out the quality contractors, allowing them to build their online reputation and win even more work.

日本語

3. 住宅所有者はその後ふさわしい請負業者を選ぶ。住宅所有者は、価格以外に、その改築にふさわしい業者を査定するために、そのプロフィール・ページ上でポートフォリオを調べることができる。請負業者のプロフィールには、資格、これまでの仕事の写真、およびKlujeユーザーによる、コスト、信頼性および品質に関する評価が含まれている。

請負業者を評価することによって、Klujeは住宅所有者のより大きなコミュニティが信頼できる業界標準を確立しようとしているのだ。9000社を越える登録請負業者および約4000社とみられる未登録請負業者で、Klujeは質の高い請負業者を選別し、オンライン上での業者の評価を確立し、さらに多くの仕事を落札することを可能にしている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/kluje-promises-to-renovate-home-improvement-industry-in-singapore/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。