翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 42 / 1 Review / 2013/11/13 18:39:41

mana
mana 42
日本語

拝啓

久しぶりです、元気でやってますか?

早速ですが、いつものMacProの POWER CABLE を50本購入希望です。出来るだけ安くお願いしますね:-)

それから、サンプルとして見せて貰ったYケーブルも1本お願いします。(先が2本に分岐しているもの)

お互い大変な時期だから、がんばりましょう。

敬具

英語

Dear Sir/Madam,

I haven't seen you for a long time do you do energetically?

To come straight to the point, the purchase wanting of 50 POWER CABLE of usual MacPro. :- ..cheap..)

I hope one as for Y cable shown as a sample after that. (one that it has diverged to two ahead)

Let's hold out because serious each other, time.

Regards,

レビュー ( 1 )

aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。 工学出身でありながら...
aspenxはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2013/11/14 01:07:59

元の翻訳
Dear Sir/Madam,

I haven't seen you for a long time do you do energetically?

To come straight to the point, the purchase wanting of 50 POWER CABLE of usual MacPro. :- ..cheap..)

I hope one as for Y cable shown as a sample after that. (one that it has diverged to two ahead)

Let's hold out because serious each other, time.

Regards,

修正後
Dear Sir/Madam,

I haven't seen you for a long time. Are you well?

To come straight to the point, I want to 50 of the usual MacPro power cables. Give me a good price will you? :-)

I will also like to order 1 Y cable of the type you showed me as sample. (The one where it splits into two)

We're both having a hard time but let's hang in there.

Regards,

とんでもないことです。グーグルなどで翻訳したものでしょうか。
英文の意味が通じません。

コメントを追加