翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/11/12 19:41:49
私はあなたのWEBサイトから商品を購入しようと思います。
私は日本に商品を送る予定ですが、注文の合計を確認すると、VATが加算されています。
日本に送る場合、税金は必要ないと思いますが、VATを払う必要がありますか?
VATを払わないで購入できる方法があれば教えてください。
Ich beabsichtige Waren von ihrer Webseite zu kaufen.
Wenn ich mir den Gesamtbetrag anzeigen lasse, wird mir die Mehrwertsteuer angezeigt.
Ich komme allerdings aus Japan und ich frage mich, ob ich als als Käufer aus dem Ausland trotzdem die Mehrwertsteuer bei ihnen bezahlen muss.
Könnten sie mir bitte mitteilen, ob es eine Möglichkeit gibt die Mehrwertsteuer zu umgehen?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Ich beabsichtige Waren von ihrer Webseite zu kaufen.
Wenn ich mir den Gesamtbetrag anzeigen lasse, wird mir die Mehrwertsteuer angezeigt.
Ich komme allerdings aus Japan und ich frage mich, ob ich als als Käufer aus dem Ausland trotzdem die Mehrwertsteuer bei ihnen bezahlen muss.
Könnten sie mir bitte mitteilen, ob es eine Möglichkeit gibt die Mehrwertsteuer zu umgehen?
修正後
Ich beabsichtige Waren von ihrer Webseite zu kaufen.
Wenn ich mir den Gesamtbetrag anzeigen lasse, wird mir die Mehrwertsteuer angezeigt. [die Mehrwertsteuer wird in den Endpreis mit ein berechnet, nicht nur angezeigt.]
Ich komme allerdings aus Japan und ich frage mich, ob ich als als Käufer aus dem Ausland trotzdem die Mehrwertsteuer bei ihnen bezahlen muss.
Könnten sie mir bitte mitteilen, ob es eine Möglichkeit gibt die Mehrwertsteuer zu umgehen?
Nicht direkt falsch, aber unschön. "Sie"/"Ihre"/"Ihnen" müssen groß geschrieben werden, außerdem genauer korrekturlesen (doppeltes "als").
Ja, mein Fehler. Danke für den Hinweis.
Ich hätte wohl eher "...wird mir inklusive der Mehrwertsteuer angegeben..." schreiben müssen.
Allerdings finde ich 2 Sterne doch recht streng ;)
Würde ich wohl eher denen geben, die Fehler beim der/die/das machen.