Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/11/12 12:45:12

英語

Google announced today it has launched crisis tools to help gather and relay information to do with the devastation wrought by a powerful typhoon in the Philippines. Typhoon Haiyan (also known as Yolanda) left a trail of destruction over the weekend, with officials fearing that up to 10,000 people may have died.

フランス語

Google a annoncé aujourd'hui qu'elle a lancé des outils de crise pour aider à réunir et relayer information sur la dévastation causée par un puissant typhon aux Philippines. Typhoon Haiyan (également connu sous le nom Yolanda) a laissé un sentier de destruction pendant cette fin de semaine, avec un chiffre officielle de 10,000 morts.

レビュー ( 1 )

meissa 50 I am fluent in both English and Germa...
meissaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/21 11:05:37

元の翻訳
Google a annoncé aujourd'hui qu'elle a lancé des outils de crise pour aider à réunir et relayer information sur la dévastation causée par un puissant typhon aux Philippines. Typhoon Haiyan (également connu sous le nom Yolanda) a laissé un sentier de destruction pendant cette fin de semaine, avec un chiffre officielle de 10,000 morts.

修正後
Google a annoncé aujourd'hui qu'elle a lancé des outils de crise pour aider à réunir et relayer des informations sur la dévastation causée par un puissant typhon aux Philippines. Typhoon Haiyan (également connu sous le nom de Yolanda) a laissé un sentier de destruction pendant cette fin de semaine, avec un chiffre officiel de 10,000 morts.

コメントを追加