翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/11 10:58:05

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語

第2条 定義
本利用規約において使用する用語の意義は、次の各号に定めるとおりとします。
( 1 )本アプリとは弊社が運営する「A」と称するスマートフォンアプリ(iOS/Android)をいいます。
( 2 )本サービスとは本アプリ上で提供される全てのサービスをいいます。
( 3 )利用者とは本アプリを利用するために会員登録している者をいいます。
( 4 )情報とは本サービスを利用して投稿できる画像をいいます。
( 5 )投稿とは利用者が本アプリに画像をアップロードする行為をいいます。

英語

Article 2: Definition
The meanings of the terms used in the present Terms and Conditions will be set forth in each of the following items.
1) "This app" is the smartphone app (iOS / Android) called as "A" we manage.
2) "This service" is all the services that are provided in this app.
3) "The User" is the person registered as a member for the purpose of using this app.
4) "Information" is the image which can be posted using this service.
5) "Posting" is the action in whch the user uploads the images to this app.

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/11 14:17:47

元の翻訳
Article 2: Definition
The meanings of the terms used in the present Terms and Conditions will be set forth in each of the following items.
1) "This app" is the smartphone app (iOS / Android) called as "A" we manage.
2) "This service" is all the services that are provided in this app.
3) "The User" is the person registered as a member for the purpose of using this app.
4) "Information" is the image which can be posted using this service.
5) "Posting" is the action in whch the user uploads the images to this app.

修正後
Article 2: Definition
The meanings of the terms used in the present Terms and Conditions will be set forth in each of the following items.
1) "This app" is the smartphone app (iOS / Android) called as "A" we manage.
2) "This service" is all the services that are provided in this app.
3) "The User" is the person who registered as a member for the purpose of using this app.
4) "Information" is the image which can be posted using this service.
5) "Posting" is the action in whch the user uploads the images to this app.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加