Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/11/08 11:58:59

tanuko
tanuko 50 大学留学~就職、東京から大阪に移し、18年の年月が経ちました。 商社⇒日...
日本語

連絡遅くなってすみません。

68の青を探しましたがジャケットとシャツはありませんでした。

ブラック/ブルーXL(EU L)はパンツはありますが、ジャケットがありません。
どうしますか?

■PDFは見てくれましたか?
〇〇で商品登録をしてほしい。あのツールで仕事できますか?
それとあなたのリサーチのサンプルを私にエクセルで送って下さい。
それを見て判断したい。

そのあとあなたにパスワードとIDを渡します。

英語


I'm sorry to reply late.

I was looking for a blue 68 but did not have a shirt and jacket.

Is there a pants Black / Blue XL is (EU L), but there is no jacket.
WHAT YOU DO?

Can you read ■PDF for me?
I want you to the product registration in the 〇〇 . Can you work with that tool?
At the same, please send me excel in a sample of your research.
I will read and judge it.

I will pass the ID and password to you after that.

レビュー ( 1 )

kiriyama_jun 52 20年以上、ビジネス、プライベート両面で英語でのコミニュケーション経験があ...
kiriyama_junはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/16 00:43:55

元の翻訳

I'm sorry to reply late.

I was looking for a blue 68 but did not have a shirt and jacket.

Is there a pants Black / Blue XL is (EU L), but there is no jacket.
WHAT YOU DO?

Can you read ■PDF for me?
I want you to the product registration in the 〇〇 . Can you work with that tool?
At the same, please send me excel in a sample of your research.
I will read and judge it.

I will pass the ID and password to you after that.

修正後

I'm sorry to reply late.

I was looking for a blue 68 but did not have a shirt and a jacket.

For Black / Blue XL is (EU L), we have pants but but no jacket.
What would you like?

Have you looked into the PDF?
I want you to do the product registration using 〇〇 . Can you work with that tool?
And please send your sample reserch in Excel.
I will see if you are fit to the job by reviewing it.

Once you are quolified, I will pass the ID and password to you.

コメントを追加
備考: ■はいれて翻訳して下さい。