翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )
評価: 50 / 1 Review / 2013/11/07 12:59:56
書類を送りますのでご確認ください
また、今回も連絡がおくれてすいません。
今回、購入して欲しいリストは必ず11月11日に購入を完了して欲しいです。
追加で購入予定リストを送ることも考えられます
というのもご存知の通り、タオバオは11月11日は大バーゲンセールを行っているのでこちらで
11月と12月分の仕入れを一挙に行います。
海外送金は一回あたりの送金額が決まっており、今回金額が大きくなるので、何回かに分けて送金するかもしれません
日本も年末商戦で稼ぎ時なのでお互い稼いでいきましょう!
很抱歉联络晚了
刚刚将资料传给您、请帮忙确认
这次希望你们采购的内容、请务必在11/11这天、全部都可以买完
也有可能会追加要请采购的清单
应该您也知道、我们汤包准备在11月11日这天进行大拍卖、所以11月还有12月份的
材料都一起采购近来
海外汇款的金额、虽然都一次性的决定价格、但是由于此次的金额比较大
有可能会分几次会给您也说不定
日本也到年末、商场的竞争激烈、刚好也是赚钱的机会
我们一起加油多挣点钱罗!!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
很抱歉联络晚了
刚刚将资料传给您、请帮忙确认
这次希望你们采购的内容、请务必在11/11这天、全部都可以买完
也有可能会追加要请采购的清单
应该您也知道、我们汤包准备在11月11日这天进行大拍卖、所以11月还有12月份的
材料都一起采购近来
海外汇款的金额、虽然都一次性的决定价格、但是由于此次的金额比较大
有可能会分几次会给您也说不定
日本也到年末、商场的竞争激烈、刚好也是赚钱的机会
我们一起加油多挣点钱罗!!
修正後
很抱歉联络晚了
刚刚将资料传给您,请麻烦确认
这次希望你们采购的内容、请务必在11/11这天,全部都可以买完
也有可能会追加要再采购的清单
应该您也知道,淘宝网准备在11月11日这天进行大拍卖,所以11月还有12月份的
材料都一起采购进来
海外汇款的金额,虽然一直都是一次性的汇完,但是由于此次的金额比较大
有可能会分几次汇给您也说不定
日本也到年末,商场的竞争激烈,正好也是赚钱的机会
我们一起加油多挣点钱!
海外送金は一回あたりの送金額が決まっており=海外汇款有单次额度上限
コメント、有難うございました!!