翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/11/05 17:24:46
Not yet because it’s a preorder model – carbon bull . If You check in our web site we’ll announced that we’ll delivery these code in two weeks .
まだです。予約モデル(カーボンブル)だからです。我々のウェブサイトの報告の通り、2週間後にこれらのコードを届けます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
まだです。予約モデル(カーボンブル)だからです。我々のウェブサイトの報告の通り、2週間後にこれらのコードを届けます。
修正後
「carbon・bull」というのは予約注文なので、当分は入手不可でございますが。我が社の公式サイトで二週間で発送するような発表がございますが。
Japanese people are used to hearing Keigo from business correspondence. Using だから is a little harsh sounding here. Furthermore, while the English sounds a little harsh, as translators we must soften it in the Japanese. Lastly, it is not really understood what "code" means here, but I can tell you that コード often means power cable. Since this is a response, it is implied from the context what is being sent out.
Thank you for your constructive review. I will definitely keep this advice into consideration.