翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/11/05 17:24:46

smbsan
smbsan 50 Hello, I have studied Japanese for y...
英語

Not yet because it’s a preorder model – carbon bull . If You check in our web site we’ll announced that we’ll delivery these code in two weeks .


日本語

まだです。予約モデル(カーボンブル)だからです。我々のウェブサイトの報告の通り、2週間後にこれらのコードを届けます。

レビュー ( 1 )

psychonyaku 51 いつもお世話になっております。
psychonyakuはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/06 06:30:51

元の翻訳
まだです。予約モデル(カーボンブル)だからです。我ウェブサイトの報告の通り、2週間後にこれらのコードを届けます。

修正後
「carbon・bull」というのは予約注文なの、当分は入手不可でございま。我が社公式サイトで二週間で発送するような発表がございます

Japanese people are used to hearing Keigo from business correspondence. Using だから is a little harsh sounding here. Furthermore, while the English sounds a little harsh, as translators we must soften it in the Japanese. Lastly, it is not really understood what "code" means here, but I can tell you that コード often means power cable. Since this is a response, it is implied from the context what is being sent out.

smbsan smbsan 2013/11/06 07:44:38

Thank you for your constructive review. I will definitely keep this advice into consideration.

コメントを追加