Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 46 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 1 Review / 2013/10/24 00:18:00

mizukiyu
mizukiyu 46 Have a few years experience in transl...
英語

Market presence: Thailand (key market), Indonesia, Cambodia, Laos, Philippines
Traction: 1-2-3 has 20,000 cash collection points in Thailand. Overall, 2C2P handles 78,000 transactions daily in Asia-Pacific, and processed $450 million in transactions in 2011 (for comparison, PayPal handles $315 million a day).
Investments: Seed funding from Expara IDM Ventures under i.JAM, $1 million series A round by Digital Media Partners and $2 million series B round by GMO Venture Partners.

日本語

市場プレゼンス:タイ(主たる市場)、インドネシア、カンボジア、ラオス、フィリピン
トラクション:1-2-3はタイに20,000現金コレクション点がある。全体として、2C2Pは毎日アジア太平洋に78,000取引を処理して、2011年に$450百万の取引を処理した(比べて、Paypalは毎日$315百万の取引を処理する)。
投資額:i.JAM(Expara IDM Ventures)からシード資金調達、Digital Media Partnersから$1百万のシリーズA資金調達、GMOベンチャーパートナーズから$2百万のシリーズB資金調達。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/24 18:36:36

元の翻訳
市場プレゼンス:タイ(主たる市場)、インドネシア、カンボジア、ラオス、フィリピン
トラクション:1-2-3はタイに20,000現金コレクション点がある。全体として、2C2Pは毎日アジア太平洋78,000取引を処理して、2011年に$450百万の取引を処理した(比べて、Paypalは毎日$315百万の取引を処理する)。
投資額:i.JAM(Expara IDM Ventures)からシード資金調達、Digital Media Partnersから$1百万のシリーズA資金調達、GMOベンチャーパートナーズから$2百万のシリーズB資金調達。

修正後
市場プレゼンス:タイ(主たる市場)、インドネシア、カンボジア、ラオス、フィリピン
トラクション:1-2-3はタイに20,000現金コレクション点がある。全体として、2C2Pは毎日アジア太平洋78,000取引を処理して、2011年に450百万ドルの取引を処理した(比較のためにいうと、Paypalは毎日$315百万の取引を処理する)。
投資額:i.JAM(Expara IDM Ventures)からシード資金調達、Digital Media Partnersから$1百万のシリーズA資金調達、GMOベンチャーパートナーズから$2百万のシリーズB資金調達。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/10-startups-beat-paypal-southeast-asia/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。