翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/10/20 22:40:29

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

私は月曜日◯に電話をして、☆を取り扱っているお店を教えて貰おうと思います。
☆は今なら◆で予約購入出来ますが、送料が別途円掛かります。
私が思うに、貴方が以前教えてくれた商品と☆はまったく別物です。このセットには彼の立ち絵や表情のパターンが含まれると思いますが、アニメの原画は含まれないでしょう。
その色紙は人々に配布された物では無く、◇の店舗で展示されている物です。
間違えてEMSの伝票に貴方の前の住所を書いてしまいました。
私は既に住所変更手続きをしましたが、間に合うか分かりません。

英語

I think I will call ◯on Monday and ask the store that deal with ☆.
Right now, I can layaway ☆ on ◆, but ....yen will be added as the shipping cost.
I think the item which you told me before and ☆ are quite different. I think his standing picture and his expression patterns are included in this set, but the original drawing may not be included.
The square piece is not that was distributed to people, but is what is displayed at ◇ .
I wrote your previous address on EMS expense sheet by mistake.
I have already changed the address, but I don't know whether it will be processed in time or not.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◯はメーカーの名前、☆は商品名、◆はネットショップ、◇はお店の名前