翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/10/20 22:40:22

kanakotok
kanakotok 60 Grown up in Hong Kong and New Zealand...
日本語

私は月曜日◯に電話をして、☆を取り扱っているお店を教えて貰おうと思います。
☆は今なら◆で予約購入出来ますが、送料が別途円掛かります。
私が思うに、貴方が以前教えてくれた商品と☆はまったく別物です。このセットには彼の立ち絵や表情のパターンが含まれると思いますが、アニメの原画は含まれないでしょう。
その色紙は人々に配布された物では無く、◇の店舗で展示されている物です。
間違えてEMSの伝票に貴方の前の住所を書いてしまいました。
私は既に住所変更手続きをしましたが、間に合うか分かりません。

英語

I am going to call on Monday and ask the store which is handling ☆.

I can order ☆ via ◆ however, I will have to pay the additional shipment fee.

I guess ☆ and the item you have told me before are totally different.
This set includes the standing picture and face patterns but not the original pictures of the animation.

That cardboard is not the one which has been distributed but the one which
is exhibited at ◇.

I have filled out your address in the EMS payslip by my mistake.
I have already ask to change the address but I am not sure if I could have corrected it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◯はメーカーの名前、☆は商品名、◆はネットショップ、◇はお店の名前