Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/10/16 11:17:28

bhendo
bhendo 59 Natural do Brasil, morando no Japão. ...
英語

Smartphone shipments to India tripled in Q2 2013, according to IDC, and as a result, whereas the chat app battle is long over in some countries, in India, it’s still anyone’s game. WhatsApp founder Jan Koum stated last August that his app had 20 million monthly active users in India, meanwhile, another study released by GlobalWebIndex revealed that China’s WeChat messaging service was the fifth most-used app in the country.

日本語

IDCによるとインドのスマートホン輸入は2013年第2四半期で3倍に上昇し、その結果他国では長く繰り広げられているチャットアプリの競争はインドではまだ試合開始したばかりだ。WhatsAppの創立者ジャン・コウン氏はインドに8月の段階で当社アプリのユーザーが月間2千万人いたと述べた。一方、GlobalWebIndex社が発表した調査では中国でWeChatメッセージサービスが当国の使用量5位であった。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/16 13:38:02

元の翻訳
IDCによるとインドのスマートン輸入は2013年第2四半期で3倍に上昇し、その結果他国では繰り広げられているチャットアプリの競争はインドではまだ試合開始したばだ。WhatsAppの創立者ジャン・コウン氏はインドに8月の段階で社アプリのユーザーが月間2千万人いたと述べた。一方、GlobalWebIndex社が発表した調査では中国WeChatメッセージサービスが当国の使用量5位であった。

修正後
IDCによるとインドのスマートフォン輸入は2013年第2四半期で3倍に上昇し、その結果他国ではとっの昔に終了しているチャットアプリの競争はインドではまだ予想のつない競争だ。WhatsAppの創立者ジャン・コウン氏はインドに8月の段階で社アプリのユーザーが月間2千万人いたと述べた。一方、GlobalWebIndex社が発表した調査では中国WeChatメッセージサービスが当国の使用量5位であった。

bhendo bhendo 2013/10/16 13:40:59

Thanks

3_yumie7 3_yumie7 2013/10/16 14:20:12

Mas tem uma boa qualidade em geral. Foi impressionante, sendo um brasileiro...

bhendo bhendo 2013/10/16 14:24:00

Obrigado. Infelizmente a demanda por traduções de Português ainda é pequena aqui.

3_yumie7 3_yumie7 2013/10/16 14:33:14

Vi various e-mails para os brasileiros aqui, mas a maioria deles eram em inglês.

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/line-10-million-users-in-india/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。