翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / 1 Review / 2013/10/16 11:17:28
Smartphone shipments to India tripled in Q2 2013, according to IDC, and as a result, whereas the chat app battle is long over in some countries, in India, it’s still anyone’s game. WhatsApp founder Jan Koum stated last August that his app had 20 million monthly active users in India, meanwhile, another study released by GlobalWebIndex revealed that China’s WeChat messaging service was the fifth most-used app in the country.
IDCによるとインドのスマートホン輸入は2013年第2四半期で3倍に上昇し、その結果他国では長く繰り広げられているチャットアプリの競争はインドではまだ試合開始したばかりだ。WhatsAppの創立者ジャン・コウン氏はインドに8月の段階で当社アプリのユーザーが月間2千万人いたと述べた。一方、GlobalWebIndex社が発表した調査では中国でWeChatメッセージサービスが当国の使用量5位であった。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
IDCによるとインドのスマートホン輸入は2013年第2四半期で3倍に上昇し、その結果他国では長く繰り広げられているチャットアプリの競争はインドではまだ試合開始したばかりだ。WhatsAppの創立者ジャン・コウン氏はインドに8月の段階で当社アプリのユーザーが月間2千万人いたと述べた。一方、GlobalWebIndex社が発表した調査では中国でWeChatメッセージサービスが当国の使用量5位であった。
修正後
IDCによるとインドのスマートフォン輸入は2013年第2四半期で3倍に上昇し、その結果他国ではとっくの昔に終了しているチャットアプリの競争はインドではまだ予想のつかない競争だ。WhatsAppの創立者ジャン・コウン氏はインドに8月の段階で自社アプリのユーザーが月間2千万人いたと述べた。一方、GlobalWebIndex社が発表した調査では中国のWeChatメッセージサービスが当国の使用量5位であった。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
Thanks
Mas tem uma boa qualidade em geral. Foi impressionante, sendo um brasileiro...
Obrigado. Infelizmente a demanda por traduções de Português ainda é pequena aqui.
Vi various e-mails para os brasileiros aqui, mas a maioria deles eram em inglês.