翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / 1 Review / 2013/10/15 13:52:31
Currently, Zookal is focusing its expansion on densely populated English-speaking areas in Southeast Asia. It has already established a joint venture with partners in Singapore and Malaysia, with plans to enter the larger, more lucrative Indonesian market next year. They are also in the midst of setting up their head office in Singapore. Ahmed told StartupSmart,
現在 Zookal は東南アジアでも英語を使う人口が密集している地域に拡大の焦点を絞っている。既にシンガポールとマレーシアに合弁会社を設け、来年には市場規模が更に大きく収益性の高いインドネシアの市場に進出する予定。また、シンガポールに事業本部を設置の最中である。
アハメッド氏は StartupSmart に次のように語っている:
レビュー ( 1 )
元の翻訳
現在 Zookal は東南アジアでも英語を使う人口が密集している地域に拡大の焦点を絞っている。既にシンガポールとマレーシアに合弁会社を設け、来年には市場規模が更に大きく収益性の高いインドネシアの市場に進出する予定。また、シンガポールに事業本部を設置の最中である。
アハメッド氏は StartupSmart に次のように語っている:
修正後
現在 Zookalは東南アジアでも英語を使う人口が密集している地域に拡大の焦点を絞っている。既にシンガポールとマレーシアに合弁会社を設け、来年には市場規模が更に大きく収益性の高いインドネシアの市場に進出する予定。また、シンガポールに事業本部を設置の最中である。
Ahmed氏は StartupSmartに次のように語っている。
適切に訳されていると思います。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。