翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/10/04 08:11:09
oh, sorry you mean pay the product?I'm so stupid i was thinking that you will send it for free because you didn't tell me the price.Well my dad died few month ago and i always been living alone with my mother. I'm very big fan of INFINITE! I mean they are my reasson to still alive and stay strong everyday, I've always been looking for second invasion japan but my mother doesn't have a lot of money so i always been wanted this so much ... today i was criyed because i was thinking that you will send and i was very very happy.I'm so sorry for my stupidity ...
商品の支払いということですね、すみません。私としては、値段を教えていただかなかったので無料で送ってもらえるものだと思っていました。バカですね。実は、私の父が数か月前に亡くなって、それ以来母と二人きりで暮らしています。私は INFINITEの熱狂的なファンなんです!彼らがいるからこそ私が生きる意味があり、毎日を力強く生きさせてくれるのです。いつも日本への次なる上陸を楽しみにしていたのですが、母は経済的に裕福ではありません。ですので、これをいつも欲しいと思っていました。・・・・・今日私はあなたが送ってくれることを思い、とても幸せな気持ちだったので、その知らせで泣いていました。私のバカさが申し訳ないです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
商品の支払いということですね、すみません。私としては、値段を教えていただかなかったので無料で送ってもらえるものだと思っていました。バカですね。実は、私の父が数か月前に亡くなって、それ以来母と二人きりで暮らしています。私は INFINITEの熱狂的なファンなんです!彼らがいるからこそ私が生きる意味があり、毎日を力強く生きさせてくれるのです。いつも日本への次なる上陸を楽しみにしていたのですが、母は経済的に裕福ではありません。ですので、これをいつも欲しいと思っていました。・・・・・今日私はあなたが送ってくれることを思い、とても幸せな気持ちだったので、その知らせで泣いていました。私のバカさが申し訳ないです。
修正後
商品の支払いということですね、すみません。私としては、値段を教えていただかなかったので無料で送ってもらえるものだと思っていました。バカですね。実は、私の父が数か月前に亡くなって、それ以来母と二人きりで暮らしています。私は INFINITEの熱狂的なファンなんです!彼らがいるからこそ私が生きる意味があり、毎日を力強く生きさせてくれるのです。いつも日本への次なる上陸を楽しみにしていたのですが、母は経済的に裕福ではありません。ですので、これをいつも欲しいと思っていました。・・・・・今日私はあなたが送ってくれることを思い、とても幸せな気持ちだったので、その知らせで泣いていました。バカでほんとうにすいません。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
評価と訂正ありがとうございました。