翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 1 Review / 2013/09/27 17:07:47

chiffon
chiffon 57 翻訳歴2年。得意分野は一般・ビジネス・環境分野です。 日英・英日対応可。...
日本語

この度は、こちらのミスで出荷が遅れました事をお詫び申し上げます。
出荷方法Standardの場合、出荷から到着まで14日から30日かかるところ、出荷が遅れましたので、今回だけ特別にExpeditedで出荷させていただきました。
配送中に問題が無ければ、通常7日前後で到着すると思われます。
その他に、お詫びの品をお付けしましたので使っていただけると幸いです。

英語

I apologize greatly for the delay of shipping due to the internal issue.
The product has been shipped with “expedited shipping” just for this time since the shipping has been delayed already and “standard shipping” takes about 14-30 days to deliver.

The product should arrive in around 7 days regarding there is no issue during the shipment.

I have also included a special present to show our apology. Please have a look when you receive it.

レビュー ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/09/27 19:32:45

元の翻訳
I apologize greatly for the delay of shipping due to the internal issue.
The product has been shipped with “expedited shipping” just for this time since the shipping has been delayed already and “standard shipping” takes about 14-30 days to deliver.

The product should arrive in around 7 days regarding there is no issue during the shipment.

I have also included a special present to show our apology. Please have a look when you receive it.

修正後
We apologize greatly for the delay of shipping due to our internal issue.
The product has been shipped with “Expedited” just for this time because our shipping had delayed while “standard shipping” takes usually about 14-30 days to deliver.

The product should arrive in around 7 days regarding there is no issues during the shipment.

We have also included a special item to show our apology. We are very pleased if you could use it.

コメントを追加