翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/09/12 16:04:28

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

The duo, both National University of Singapore students, grew closer as part of a same team for an entrepreneurial competition. They later went on a backpacking trip together, and worked on several other projects. In fact, Ching waited a full year for Vish to graduate so they can start the company together.

“Starting Vault Dragon wasn’t a rash decision. It’s a business decision,” says Ching.

日本語

二人は、どちらもシンガポール国立大学の学生だった。起業家コンペでは同じチームの一員として親しくなった。その後は一緒にバックパック旅行に出かけ、他のいくつかのプロジェクトに取り組んだ。実は、一緒に会社を始められるよう、Ching氏はVish氏が卒業するのを丸一年待っていた。

「即断即決でVault Dragonを始めたんではないんです。これは、ビジネス上の決断だったんです」とChing氏は述べている。

レビュー ( 1 )

shoheihagiwara 55 カナダの大学に4年間留学していました。 在学中に研究目的での英語インタビ...
shoheihagiwaraはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/09/16 08:15:49

とっても良い訳だと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

oier9 oier9 2013/09/16 08:54:51

ありがとうございます。非常に励みになります。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/vault-dragon-dropbox-physical/
上記記事の続きです。

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。