翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 74 / 1 Review / 2013/09/12 16:04:28
英語
The duo, both National University of Singapore students, grew closer as part of a same team for an entrepreneurial competition. They later went on a backpacking trip together, and worked on several other projects. In fact, Ching waited a full year for Vish to graduate so they can start the company together.
“Starting Vault Dragon wasn’t a rash decision. It’s a business decision,” says Ching.
日本語
二人は、どちらもシンガポール国立大学の学生だった。起業家コンペでは同じチームの一員として親しくなった。その後は一緒にバックパック旅行に出かけ、他のいくつかのプロジェクトに取り組んだ。実は、一緒に会社を始められるよう、Ching氏はVish氏が卒業するのを丸一年待っていた。
「即断即決でVault Dragonを始めたんではないんです。これは、ビジネス上の決断だったんです」とChing氏は述べている。
レビュー ( 1 )
shoheihagiwaraはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2013/09/16 08:15:49
とっても良い訳だと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
備考:
http://www.techinasia.com/vault-dragon-dropbox-physical/
上記記事の続きです。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
上記記事の続きです。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
ありがとうございます。非常に励みになります。