翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 1 Review / 2013/09/12 21:56:38

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 68
英語

The duo, both National University of Singapore students, grew closer as part of a same team for an entrepreneurial competition. They later went on a backpacking trip together, and worked on several other projects. In fact, Ching waited a full year for Vish to graduate so they can start the company together.

“Starting Vault Dragon wasn’t a rash decision. It’s a business decision,” says Ching.

日本語

その二人は、共にシンガポール国立大学の学生であり、起業家コンテストに向けた同じチームで共に育った。二人はその後一緒にバックパック旅行に出かけ、ほかの幾つかのプロジェクトでも働いた。事実、ChingはVishとともに会社を興すため、彼が卒業するまで丸一年待ったのだ。

「Vault Dragonを始めることは早まった決断ではありませんでした。これはビジネス上の決断です。」とChingは語る。

レビュー ( 1 )

shoheihagiwara 55 カナダの大学に4年間留学していました。 在学中に研究目的での英語インタビ...
shoheihagiwaraはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/09/16 08:16:29

とても良い訳だと思います。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/vault-dragon-dropbox-physical/
上記記事の続きです。

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。