翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / 1 Review / 2013/09/12 21:56:38
[削除済みユーザ]
68
英語
The duo, both National University of Singapore students, grew closer as part of a same team for an entrepreneurial competition. They later went on a backpacking trip together, and worked on several other projects. In fact, Ching waited a full year for Vish to graduate so they can start the company together.
“Starting Vault Dragon wasn’t a rash decision. It’s a business decision,” says Ching.
日本語
その二人は、共にシンガポール国立大学の学生であり、起業家コンテストに向けた同じチームで共に育った。二人はその後一緒にバックパック旅行に出かけ、ほかの幾つかのプロジェクトでも働いた。事実、ChingはVishとともに会社を興すため、彼が卒業するまで丸一年待ったのだ。
「Vault Dragonを始めることは早まった決断ではありませんでした。これはビジネス上の決断です。」とChingは語る。
レビュー ( 1 )
shoheihagiwaraはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2013/09/16 08:16:29
とても良い訳だと思います。
備考:
http://www.techinasia.com/vault-dragon-dropbox-physical/
上記記事の続きです。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
上記記事の続きです。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。