翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/09/11 22:04:44

googlybear
googlybear 50 Hi there! I have been working as a...
英語

its not true ... Ems is trackable .. and needs only 3-5 days ... and cost 3,700 yen and SAL is "NOT" trackable and needs about 2 weeks ... and cost 1,380 yen thats not okey ... u have write EMS and i have pay for EMS+Tracking.. and what i get ? ... SAl without tracking and 2 weeks of waiting...

日本語

それは違います。EMSは追跡することができます。到着は3日~5日です。送料は3700円です。
SALは追跡することができません。そして、到着は2週間です。SALの送料は1380円です。それはOKではありません。あなたは、EMSを書いて、私はEMSと追跡のために払いました。しかし、私が得たものは、追跡のないSALと待つ2週です。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/09/12 00:07:41

元の翻訳
それは違います。EMSは追跡することができます。到着は3日~5日です。送料は3700円です。
SALは追跡することができません。そして、到着は2週間す。SALの送料は1380円です。それはOKではありません。あなたは、EMS書いて、私はEMSと追跡のために払いました。しかし、私が得たものは、追跡のないSALと待つ2週です

修正後
それは違います。EMS(便)は追跡することができます。到着は3日~5日しかかかりません。送料は3700円です。
SAL(便)は追跡することができません。そして、到着までに2週間かかります。SALの送料は1380円です。それはOKではありません。あなたは、EMS書いて、私はEMSと追跡のために払いました。しかし、私が得たものは、追跡のついていないSAL便で、2週間も待たされました

正確に訳されていると思います。より自然な文章になるよう直してみました。

googlybear googlybear 2013/09/12 00:10:30

修正ありがとうございました!

コメントを追加