翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/09/11 22:04:44
its not true ... Ems is trackable .. and needs only 3-5 days ... and cost 3,700 yen and SAL is "NOT" trackable and needs about 2 weeks ... and cost 1,380 yen thats not okey ... u have write EMS and i have pay for EMS+Tracking.. and what i get ? ... SAl without tracking and 2 weeks of waiting...
それは違います。EMSは追跡することができます。到着は3日~5日です。送料は3700円です。
SALは追跡することができません。そして、到着は2週間です。SALの送料は1380円です。それはOKではありません。あなたは、EMSを書いて、私はEMSと追跡のために払いました。しかし、私が得たものは、追跡のないSALと待つ2週です。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
それは違います。EMSは追跡することができます。到着は3日~5日です。送料は3700円です。
SALは追跡することができません。そして、到着は2週間です。SALの送料は1380円です。それはOKではありません。あなたは、EMSを書いて、私はEMSと追跡のために払いました。しかし、私が得たものは、追跡のないSALと待つ2週です。
修正後
それは違います。EMS(便)は追跡することができます。到着には3日~5日しかかかりません。送料は3700円です。
SAL(便)は追跡することができません。そして、到着までには約2週間かかります。SALの送料は1380円です。それはOKではありません。あなたは、EMSと書いて、私はEMSと追跡のために支払いました。しかし、私が得たものは、追跡のついていないSAL便で、2週間も待たされました。
正確に訳されていると思います。より自然な文章になるよう直してみました。
修正ありがとうございました!