翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/09/11 18:10:50
この度はこちらのミスで申し訳ありません。そして丁寧なご連絡をありがとう御座います。
明日改めてご注文の商品をお送りします。
間違って届いた商品はお詫びの気持ちとして受け取って下さい。
別の方の注文書が入っていた場合は破って破棄して下さい。
また発送後にご連絡します。
先日はお買い上げありがとう御座いました。
お届けした商品が間違っている可能性がある事が分かりました。
ご確認頂きご連絡を頂けましたらすぐにご注文の商品をお送りします。
お手数をお掛けしますがどうぞ宜しくお願い致します。
I am sorry that there was a mistake this time. Also, thank you for getting in contact.
Tomorrow we will once again send your order.
Please keep the mistaken product as an apology.
If there is another person's order form attached, please destroy it.
I will contact you once we have sent the goods.
Thank you for your purchase the other day.
We feel that there has been a mistake with the product that has been delivered to you.
If you could please confirm this then we will send your order.
Thank you and sorry for an inconvenience this may have caused.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am sorry that there was a mistake this time. Also, thank you for getting in contact.
Tomorrow we will once again send your order.
Please keep the mistaken product as an apology.
If there is another person's order form attached, please destroy it.
I will contact you once we have sent the goods.
Thank you for your purchase the other day.
We feel that there has been a mistake with the product that has been delivered to you.
If you could please confirm this then we will send your order.
Thank you and sorry for an inconvenience this may have caused.
修正後
I am sorry that there was a mistake this time. Also, thank you for getting in contact with me.
Tomorrow we will once again send your order.
Please keep the mistaken product as an apology.
If there is another person's order form attached, please destroy it.
I will contact you once we have sent the goods.
Thank you for your purchase from the other day.
We feel that there has been a mistake with the product that has been delivered to you.
If you could please confirm this then we will send your order.
Thank you and sorry for an inconvenience this may have caused.