翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/09/10 22:26:02

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Freelancer is planning to launch in more countries and integrate more features and services by the end of this year. He also said that though he does not want to preempt anything, there will be partnerships with local stakeholders and companies soon.

For example, they are currently connected to the Indonesia freelancing community. He said, “We are assisting the organization with empowering Indonesian freelancers through skills development as well as information exchange. In the Philippines, we’ve also been sponsoring various tech events (hackathons, seminars, etc.).”

日本語

Freelancerは多くの国でもローンチし、年末までに多くの機能やサービスを統合する計画である。彼は、何でも先取りするのを望んでいないが、現地のステークホルダーや企業と間もなく提携があるとも述べた。

例えば、同社は現在インドネシアのフリーランシングコミュニティとつながっている。「当社は、スキル開発のほか情報交換を通してインドネシアのフリーランサーの力を付けることで組織を手助けしています。フィリピンでは、様々なテクノロジー関係のイベント(ハッカソン、セミナーなど)のスポンサーになってきました」と、彼は述べている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/09/05/freelancer-to-launch-thai-site-content-and-local-currency-transactions/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。