翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2013/09/10 15:32:23

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 61 コンピューター
英語

Freelancer is planning to launch in more countries and integrate more features and services by the end of this year. He also said that though he does not want to preempt anything, there will be partnerships with local stakeholders and companies soon.

For example, they are currently connected to the Indonesia freelancing community. He said, “We are assisting the organization with empowering Indonesian freelancers through skills development as well as information exchange. In the Philippines, we’ve also been sponsoring various tech events (hackathons, seminars, etc.).”

日本語

Freelancerは、今年末までにより多くの国々でローンチを行い、より多くの機能とサービスを統合することを計画している。彼はまた、あまり先取りはしたくないが、現地の投資家や企業とのパートナーシップが近々あるだろうと述べた。

例えば、同社は現在インドネシアのフリーランスコミュニティと提携している。彼は、「我々は、情報交換ばかりではなくスキル向上などを通してインドネシアのフリーランスを強化することで、その組織を支援しています。フィリピンでは、ハッカソンやセミナー等の様々な技術系イベントを後援してきました。」と話した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/09/05/freelancer-to-launch-thai-site-content-and-local-currency-transactions/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。