翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/09/05 14:29:29

misasa
misasa 59 翻訳スクールのリーガル翻訳特訓コースを修了後、フリーランスの産業翻訳家にな...
日本語

メールを返信してくれて、
有り難う御座います。

確かにこのボールペンは20年前の商品であることは、
理解いしています。

何か一つでも欠陥があるとコレクションの価値は無くなります。

古い商品だから塗装が剥げていたり、
擦り傷があっても良い訳ではありません。

私は新品と記載があったのでキズなどは無い状態と認識をして、
購入をしました。

購入す売る際に商品の詳細な情報のせていなかったことを
残念い思います。

英語

Thank you for your response.

I do understand that this ball point pen was made 20 years ago.
If there is even one flaw, the value of the collection will depreciate.

Just because it is an old item, that doesn’t mean it is okay to have flaws such as scraped paint or scars.

I purchased this item assuming that there are no flaws because it was listed as a new item.

I regret that there was no specific information of the item when I purchased the item.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません