翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/08/29 08:20:33
ご連絡ありがとうございます。
●●の件です。
先日のメールはご確認いただけましたでしょうか?
商品の詳細情報(取扱説明書と販売サイトのURL)が載せてあります。
更に情報が必要な場合は
早急にお知らせください。
念のため、先日のメールも再送いたします。
Thank you for your information.
I am writing this email regarding the ●●.
Have you read the email I sent to you the other day?
The email contained the URL for the detailed item description including the instruction manual and the website selling the item.
Please let me know if you would like to have further information.
To make sure, I am resending the aforementioned email.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your information.
I am writing this email regarding the ●●.
Have you read the email I sent to you the other day?
The email contained the URL for the detailed item description including the instruction manual and the website selling the item.
Please let me know if you would like to have further information.
To make sure, I am resending the aforementioned email.
修正後
Thank you for your information.
I am writing this email regarding the ●●.
Did you have the time to read the email I sent to you the other day?
The email contained the URL for the detailed item description including the instruction manual and the website selling the item.
Please let me know if you would like to have further information.
To make sure, I am resending the aforementioned email.
Have you checked...? ですと、やや詰問調になると思いました。ニュアンスの違いに過ぎず、原文でも意味は充分伝わると思います。