翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/08/22 11:20:41

sachin
sachin 50 ボランティアで自然保護団体や国際協力関係の翻訳をしたことがあります。
フランス語

nous allons enfin pouvoir clôturer cette vente de façon favorable et j'en suis très heureux. Je vous propose de le remettre en vente (je le mettrai à 437 € avec les frais de port à côté (je n'avais pas pensé aux frais de vente) jeudi 22 août vers 10h00 du matin (heures françaises) ou maintenant si vous êtes devant votre ordinateur. Bonne soirée
Cordialement.

日本語

私たちはこの取引を納得のいく形で最終的にできそうで、とても嬉しく思っています。私は8月22日の午前10時ごろ(フランス時間)に、もしくは、今パソコンの前にいらっしゃるのなら今でも、販売を始めてほしいと思っています(私はこの商品を近くの港の価格で437ユーロの値とした、これが販売価格だと考えていなかった)。よい夜をお過ごしください。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 53 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/28 23:48:00

元の翻訳
私たちはこの取引を納得のいく形で最終的にできそうで、とても嬉しく思っています。私は8月22日の午前10時ごろ(フランス時間)に、もしくは、今パソコンの前にいらっしゃるのなら今でも、販売を始めてほしいと思っています(私はこの商品を近くの港の価格で437ユーロの値とした、これが販売価格だと考えていなかった)。よい夜をお過ごしください。

修正後
私たちはこの取引を納得のいく形で最終的にできそうで、とても嬉しく思っています。私は8月22日の午前10時ごろ(フランス時間)に、もしくは、今パソコンの前にいらっしゃるのなら今でも、販売を始めてほしいと思っています(私はこの商品を送料込の価格で437ユーロの値とした、これが販売価格だと考えていなかった)。よい夜をお過ごしください。

コメントを追加