翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/21 20:48:57
The police claims this is just a pre-caution act as more Thai people are on the social networks. After all, it’s the police authorities job to see if anyone violates the law or threatens national security.
Of course, this announcement caused such outrage on the online community as Thais feel it violates their rights. I have seen complaints all over my Facebook feed and Twitter Timeline. Some even commented that they’d consider other social chats such as Whatsapp and WeChat as their alternative if their Line accounts are being watched. Thai’s social media influencers, Kafaak and YokeKung are among the first who show their concerns on this matter.
警察の主張では、タイにいる多くの人がソーシャルネットワークを利用しているなかで、今回の措置は予防的な行為にすぎないという。結局のところ、誰が違法行為をし、国家安全を脅かしているかを見るのは警察当局の仕事である。
もちろん、今回の発表はオンラインのコミュニティ上にて、タイの人の権利侵害だとして怒りの声が上がった。私のFacebookフィードやTwitterのタイムラインでも不平のコメントがあった。もしLineのアカウントが検閲されるのであればWhatsappやWeChatなど別のソーシャルチャットを代替的なサービスとして検討するとコメントした人もいた。タイのソーシャルメディアで影響力のあるKafaakやYokeKungはこの件に関して懸念を表明した最初のサイトであった。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。