Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] タイ政府、Lineのチャットを監視 Facebookにクーデターのうわさを投稿し、それによって「混乱を起こした」として、国家コンピューター法14条と...
翻訳依頼文
Thai government is going to monitor Line chat texts
Last week, Thai police summoned four suspects for allegedly breaching Article 14 of the National Computer Act and Article 116 of of the Criminal Law of Thailand for posting coup rumors on Facebook and allegedly thereby “causing panic”. In addition, for those who like or share the message could be considered as a violation to the laws as well and can be jailed, if found guilty.
Last week, Thai police summoned four suspects for allegedly breaching Article 14 of the National Computer Act and Article 116 of of the Criminal Law of Thailand for posting coup rumors on Facebook and allegedly thereby “causing panic”. In addition, for those who like or share the message could be considered as a violation to the laws as well and can be jailed, if found guilty.
nattolover
さんによる翻訳
タイ政府、Lineのチャットを監視
Facebookにクーデターのうわさを投稿し、それによって「混乱を起こした」として、国家コンピューター法14条とタイの刑法116条に違反したとされ、先週、4人の容疑者が、タイ警察に出頭を命じられた。このケースに限らず、メッセージを書いたり、シェアしたりするのが好きな人は、法を犯しているとみなされる可能性もあり、有罪となれば収監されることもある。
Facebookにクーデターのうわさを投稿し、それによって「混乱を起こした」として、国家コンピューター法14条とタイの刑法116条に違反したとされ、先週、4人の容疑者が、タイ警察に出頭を命じられた。このケースに限らず、メッセージを書いたり、シェアしたりするのが好きな人は、法を犯しているとみなされる可能性もあり、有罪となれば収監されることもある。