翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/21 20:46:30

white_elephant
white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
英語

The police claims this is just a pre-caution act as more Thai people are on the social networks. After all, it’s the police authorities job to see if anyone violates the law or threatens national security.

Of course, this announcement caused such outrage on the online community as Thais feel it violates their rights. I have seen complaints all over my Facebook feed and Twitter Timeline. Some even commented that they’d consider other social chats such as Whatsapp and WeChat as their alternative if their Line accounts are being watched. Thai’s social media influencers, Kafaak and YokeKung are among the first who show their concerns on this matter.

日本語

タイ警察はこれはより多くのタイ国民がソーシャルネットワークを利用するにつれての単なる事前警告に過ぎないと主張している。結局のところ、法を犯し、国家安全保障を脅かす人を監視するのはタイ警察の仕事である。

もちろん、この声明はタイ人は彼らの権利の侵害であると感じたのでオンラインのコミュニティーにおいて不満を生じさせた。FacebookのフィードやTwitterのTimelineには不平不満ばかりが寄せられています。Whatsapp や WeChat などの他のソーシャルチャットはLineのアカウントが監視された場合の代替手段だと思うというコメントまで出ました。この件に関して最初に疑念を示した中にはソーシャルメディアでの影響力を持つ Kafaak と YokeKung が入っています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/thai-government-monitor-line-chat-texts/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。