翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/08/17 20:25:23
あたたかいご提案をありがとうございます。
もちろん探させてください。
また、いくつかのリンクをご提示頂きありがとうございます。
もちろん、私も有名ショップ(楽天、yahoo!等に出店してるショップ)や
いくつかのオークションをでアイテムを探しました。
しかし、在庫切れと落札相場が予算を上回る状況ばかりでした。
私は今、遠方にある小売店で取扱がある2店を見つけ、
在庫確認の問い合わせをしている最中です。
引き続き捜索を続けつつ、在庫確保ができましたら
また連絡します!
Thank you for your suggestion.
Of course, let me search for it.
Also, thank you for showing me a several links.
Of course, I have also searched for it in famous shops (such as Rakuten and Yahoo!) and other auctions.
However, it's either it is out-of-stock or the price for the bid exceeds the budget.
I have found two retails stores that handles it, and right now, I am inquiring about their available stocks.
I will continue looking for it, and I will contact you again if we have secured the stocks!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your suggestion.
Of course, let me search for it.
Also, thank you for showing me a several links.
Of course, I have also searched for it in famous shops (such as Rakuten and Yahoo!) and other auctions.
However, it's either it is out-of-stock or the price for the bid exceeds the budget.
I have found two retails stores that handles it, and right now, I am inquiring about their available stocks.
I will continue looking for it, and I will contact you again if we have secured the stocks!
修正後
Thank you for your suggestion.
Of course, let me search for it.
Also, thank you for showing me several links.
Of course, I have also searched for it in famous shops (such as Rakuten and Yahoo!) and other auctions.
However, it's either it is out of stock or the price for the bid exceeds the budget.
I have found two retail stores that handle it, and right now, I am inquiring about their available stocks.
I will continue looking for it, and I will contact you again if we have secured the stocks!