Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 1 Review / 2013/08/17 20:24:54

tokyomanly
tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
日本語

あたたかいご提案をありがとうございます。
もちろん探させてください。

また、いくつかのリンクをご提示頂きありがとうございます。
もちろん、私も有名ショップ(楽天、yahoo!等に出店してるショップ)や
いくつかのオークションをでアイテムを探しました。
しかし、在庫切れと落札相場が予算を上回る状況ばかりでした。

私は今、遠方にある小売店で取扱がある2店を見つけ、
在庫確認の問い合わせをしている最中です。

引き続き捜索を続けつつ、在庫確保ができましたら
また連絡します!

英語

Thank you for your kind proposal. Yes of course, please let us search for you.

Thank you also for presenting with me the great number of links. Of course I also have used well-known stores (those that advertise on Rakuten, Yahoo!, etc.) and searched many auctions for items. But I have run into nothing but items being out of stock and my estimated bids exceeding the budget.

I'm now in the middle of confirming inventory of two far away retails stores I've found.

I continue this long search and when I can ensure items are in stock I'll contact you again.

レビュー ( 1 )

blub91 62 National University of Singapore
blub91はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/08/25 23:33:54

元の翻訳
Thank you for your kind proposal. Yes of course, please let us search for you.

Thank you also for presenting with me the great number of links. Of course I also have used well-known stores (those that advertise on Rakuten, Yahoo!, etc.) and searched many auctions for items. But I have run into nothing but items being out of stock and my estimated bids exceeding the budget.

I'm now in the middle of confirming inventory of two far away retails stores I've found.

I continue this long search and when I can ensure items are in stock I'll contact you again.

修正後
Thank you for your kind proposal. Yes of course, please let us search for you.

Thank you also for presenting with me the great number of links. Of course I also have used well-known stores (those that advertise on Rakuten, Yahoo!, etc.) and searched many auctions for items. But I have run into nothing but items being out of stock and my estimated bids exceeding the budget.

I'm now in the middle of confirming inventory of two far away retails stores I've found.

I will continue this long search and when I can ensure the items are in stock I'll contact you again.

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加