Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/15 14:14:36

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

■見出し
何か探してますか?

私たちはすべてに対応します。

■セリフ調(SAKURA DREAMSは店名です) 
・SAKURA DREAMSとは日本のあらゆる商品がどこよりも安く買えて、海外に送れるサービスです。
 マンガ、DVD、洋服、美容、ゲーム、フィギュアなど全てのジャンルの商品を扱っています。
 まずはご相談ください。

・amazonやebayよりも安いですか?  はい

・品物はすぐに届きますか? はい

・一個からの注文でもOK? はい

・お問い合わせは?


■文章
・親愛なるお客様

 敬具

フランス語

■Vous cherchez quelque chose ?

Nous nous couvrons tous vos besoins.

■SAKURA DREAMS est le service dans lequel vous pouvez acheter des marchandises du Japon moins cher que tous autres boutiques et vous pouvez les envoyer à l'étranger.
Nous vendons des marchandises en tous genres tels que Manga, DVD, des vêtements, des produits de beauté, des jeux vidéo, des figurines.   
Veuillez nous consulter avant tout.

・Est-ce que vos marchandises sont moins chers que celles sur Amazon et Ebay ? Oui !

・Est-ce que des marchandises arrivent rapidement ? Oui !

・Est-ce que je peux commander une seule marchandise ? Oui !

・Où dois-je m'adresser si j'ai des questions ?


■ Chers clients,

Cordialement

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外販売用のチラシ翻訳です。マンガのキャラクターがセリフをしゃべっているような表現をしています。■セリフ調の所は、話し言葉で翻訳をお願いします。
■見出しは、チラシの見出しです。チラシの上部に大きな文字で掲載します。
シンプルな表現を希望します。
■手紙を書くときの、冒頭と最後に付ける言葉の訳をお願いします