翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/08/09 10:23:52
イギリス
ご連絡ありがとうございます。
商品が紛失したことをとても残念に思います。
代替品を早急に手配致します。
もちろん、無料で対応しますのでご安心ください。
商品の発送準備ができましたらご連絡させて頂きます。
あなたに幸運がありますように!
UK
Thank you for your email.
It was really unfortunate that the product was lost.
We will make arrangements for the replacement.
Please do not worry because it will of course be free of charge.
We will contact you again once the product is ready to be shipped.
We wish you all the best!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
UK
Thank you for your email.
It was really unfortunate that the product was lost.
We will make arrangements for the replacement.
Please do not worry because it will of course be free of charge.
We will contact you again once the product is ready to be shipped.
We wish you all the best!
修正後
UK
Thank you for your email.
It was really unfortunate that the product was lost.
We will make arrangements for the replacement.
Needless to say it will be free of charge, so please rest assured.
We will contact you again once the product is ready to be shipped.
We wish you all the best!