翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2013/08/05 23:55:30

日本語

貴方には38ドルでその包丁を卸売りするということです

また、2本買うとのことですが、包丁に彫って欲しい名前は何ですか?

包丁の購入に関してはメールをくれれば、paypalから購入代金を請求し承認されれば送ります

ただ、在庫状況によってはお届けに時間がかかることがあります

彫る漢字はこちらで決めます

この価格は現在、貴方だけに提供している値段なので他のお客さんに広めてください

一度、手に取ってみれば、我々の包丁がなぜ高価なのかということが分かりますし妥当な値段であることがわかるはずです

英語

That means we sell you the hocho, Japanese kitchen knife, for 38 dollars.

You will buy two hocho, and what name would you like to be engraved with them?

As for buying hocho, if you give us a mail, we will send you an invoice via paypal and ship it if accepted.

However, it may take a long time to deliver depending on the conditions of stock.

I will make a decision on what kanji letters to be engraved.

This price is offered only to you for now, and please let other customers know about it.

Once you have one, you will understand the reason our hocho are expensive for and the reasonableness of the price.

レビュー ( 2 )

premiumdotz 53 I am a graduate of Teacher Education ...
premiumdotzはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/08/06 00:54:33

good

コメントを追加
yataku128 50 学術英語、ビジネス英語を中心に翻訳させていただきたいです。
yataku128はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/08/06 00:54:41

元の翻訳
That means we sell you the hocho, Japanese kitchen knife, for 38 dollars.

You will buy two hocho, and what name would you like to be engraved with them?

As for buying hocho, if you give us a mail, we will send you an invoice via paypal and ship it if accepted.

However, it may take a long time to deliver depending on the conditions of stock.

I will make a decision on what kanji letters to be engraved.

This price is offered only to you for now, and please let other customers know about it.

Once you have one, you will understand the reason our hocho are expensive for and the reasonableness of the price.

修正後
That means we sell you the hocho, Japanese kitchen knife, for 38 dollars.

You will buy two hocho, and what name would you like to be engraved with them?

As for buying hocho, if you give us a mail, we will send you an invoice via paypal and ship it if accepted.

However, it may take a long time to deliver depending on the conditions of stock.

I will make a decision on what kanji letters to be engraved.

This price is offered only to you for now, and please let other customers know about it.

Once you have them in your hands, you will understand the reason why they are expensive and will be aware that the price is reasonable.

すばらしい翻訳だと思います。勉強になります。

コメントを追加