Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方には38ドルでその包丁を卸売りするということです また、2本買うとのことですが、包丁に彫って欲しい名前は何ですか? 包丁の購入に関してはメールをく...
翻訳依頼文
貴方には38ドルでその包丁を卸売りするということです
また、2本買うとのことですが、包丁に彫って欲しい名前は何ですか?
包丁の購入に関してはメールをくれれば、paypalから購入代金を請求し承認されれば送ります
ただ、在庫状況によってはお届けに時間がかかることがあります
彫る漢字はこちらで決めます
この価格は現在、貴方だけに提供している値段なので他のお客さんに広めてください
一度、手に取ってみれば、我々の包丁がなぜ高価なのかということが分かりますし妥当な値段であることがわかるはずです
また、2本買うとのことですが、包丁に彫って欲しい名前は何ですか?
包丁の購入に関してはメールをくれれば、paypalから購入代金を請求し承認されれば送ります
ただ、在庫状況によってはお届けに時間がかかることがあります
彫る漢字はこちらで決めます
この価格は現在、貴方だけに提供している値段なので他のお客さんに広めてください
一度、手に取ってみれば、我々の包丁がなぜ高価なのかということが分かりますし妥当な値段であることがわかるはずです
mkjson_c
さんによる翻訳
That means we sell you the hocho, Japanese kitchen knife, for 38 dollars.
You will buy two hocho, and what name would you like to be engraved with them?
As for buying hocho, if you give us a mail, we will send you an invoice via paypal and ship it if accepted.
However, it may take a long time to deliver depending on the conditions of stock.
I will make a decision on what kanji letters to be engraved.
This price is offered only to you for now, and please let other customers know about it.
Once you have one, you will understand the reason our hocho are expensive for and the reasonableness of the price.
You will buy two hocho, and what name would you like to be engraved with them?
As for buying hocho, if you give us a mail, we will send you an invoice via paypal and ship it if accepted.
However, it may take a long time to deliver depending on the conditions of stock.
I will make a decision on what kanji letters to be engraved.
This price is offered only to you for now, and please let other customers know about it.
Once you have one, you will understand the reason our hocho are expensive for and the reasonableness of the price.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
mkjson_c
Starter