Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 55 / 1 Review / 2013/08/04 20:06:22

ierock
ierock 55 Working for a multi-national company ...
英語

Dear yamahaya88102012,

hallo how long,is your kable?its a pair?please long of kabel in metre?mfgr

- hifi2000andreas
Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply

日本語

yamahaya88102012様,

こんにちは、あなたのケーブルはどれくらいの長さですか?ペアでしょうか?メーターではどれくらいの長さですか?

- hifi2000andreas
このメッセージに返信するためには、”返信”ボタンをクリックするか、あなたのEmailからご連絡ください。

レビュー ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/05 12:07:52

元の翻訳
yamahaya88102012様,

こんにちは、あなたのケーブルはどれくらいの長さですか?ペアでしょうか?メーターではどれくらいの長さですか?

- hifi2000andreas
このメッセージに返信するためには、”返信”ボタンをクリックするか、あなたのEmailからご連絡ください。

修正後
yamahaya88102012様,

こんにちは、あなたのケーブルはどれくらいの長さですか? ペアでしょうか? メーターではどれくらいの長さですか? メーカーは

- hifi2000andreas
このメッセージに返信するためには、”返信”ボタンをクリックするか、あなたのEmailからご連絡ください。

「?」「!」の後はスペースを開けたほうが読みやすいです。

mfgrの意味は以下の通りです。
http://www.google.co.jp/#rlz=1R2TSJH_ja&sclient=psy-ab&q=mfgr%E3%80%80%E6%84%8F%E5%91%B3&oq=mfgr%E3%80%80%E6%84%8F%E5%91%B3&gs_l=serp.3..0i10i30i42.405854.405854.0.406087.1.1.0.0.0.0.181.181.0j1.1.0....0...1c.4.23.psy-ab..0.1.170.WEDWTRSPQDc&pbx=1&bav=on.2,or.r_qf.&fp=8d5fac21e106913f&biw=1242&bih=494

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

ierock ierock 2013/08/05 13:24:12

ありがとうございます。勉強になりました。

コメントを追加