翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 英語 / 2 Reviews / 2013/07/29 20:13:08

b_noyes8
b_noyes8 57 Hi, I graduated back in 2008 with...
日本語

連絡が遅れて御免ね。以前話した24を使用することやめて出品作業をマーチャントに変更しました。

何故変更したかというと、来月8月中旬に日本人が開発したコマースというイーベイ出品ツールがリリースされるからです。その方が私にとっては商品や発送の管理がし易いからです。その間は商人を使用します。

貴方のタイトルにテラピークと書かれているが、貴方はテラピークの使用権利を持っているのですか?

貴方がこの仕事を止めるのは自由です、しかし何故私が依頼した商品が見つからなかったのか原因を私は知りたい。

英語

I apologize for not responding sooner. I have decided to stop using the '24' we discussed before and switch to a different merchant.

The reason I am switching is because a new eBay tool, developed by a Japanese person, is going to be released sometime next month. Using that tool for listing and shipping items is going to be much easier for me. Until then, I will use a different merchant.

In your title, you wrote "Terapeak", but do you have the rights to use that service?

It's up to you whether or not to continue doing what you're doing, but I would like to know why I am unable to find the items I requested.

レビュー ( 2 )

premiumdotz 53 I am a graduate of Teacher Education ...
premiumdotzはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/07/30 00:46:07

very good!

コメントを追加
liveforyourself 52 英検準一級
liveforyourselfはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/30 01:33:32

Good

コメントを追加