翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ ドイツ語 / 1 Review / 2013/07/26 02:11:09
貴社アプリは、
日本でも多くDL数を獲得できているかと存じます。
私は8年間日本のモバイル市場でキャリアを積んでおります。
従って、
日本のGoogleplayランキングに関するノウハウを、
多く貯めることができており、どのカテゴリーが貴社に最適か、
邦題はどういったものが良いのか?等多角的にアドバイス可能です。
I am aware, that your company's application is being downloaded alot, even in Japan.
I have made myself a career for 8 years in the japanese mobile market.
Therefore, I was able to accumulate alot of Know How concerning Japan's Googleplay ranking and I can give various advice , like which category would fit your company best and how to go about translating titles to japanese.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am aware, that your company's application is being downloaded alot, even in Japan.
I have made myself a career for 8 years in the japanese mobile market.
Therefore, I was able to accumulate alot of Know How concerning Japan's Googleplay ranking and I can give various advice , like which category would fit your company best and how to go about translating titles to japanese.
修正後
I am aware that your company's application is being downloaded a lot, even in Japan.
I have made myself a career for 8 years in the Japanese mobile market.
Therefore, I was able to accumulate a lot of know-how concerning Japan's Googleplay ranking and I can give various advice, like which category would fit your company best and how to go about translating your titles to Japanese.
some small typos