翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 59 / 0 Reviews / 2013/07/23 11:57:20
承知しました。
私は8月13日~18日まで夏休み予定です。
日本で良いスタートを切るためには少し早め早めに動いたほうが良いでしょう。
また、先日のEメールにも触れましたが、
東京のいくつかのネクタイ業者には、「AUGUSTUS HARE」の取り扱いの打診があったという情報が私の耳に入りました。
弊社と協業している会社にも直接打診があったようだ。
私は知らないふりで話を聞いてました。
今後交渉事もある案件なので情報を整理しながら進めたい。
良いスタートがきれるように共にがんばりましょう。
Understood.
I plan to take summer vacation from 8/13 to 8/18.
In Japan, we always like to make a good start by staying ahead of the game.
As I mentioned in my last e-mail, I've heard news that several Tokyo based neck tie companies have received inquiries regarding the [Augustus Hare].
One of our partner companies has also had direct inquiries. I listened to this news intent on not commenting.
Since we'll be negotiating further in regards to this matter, I'd like to keep things in order as I move forward.
I look forward to working together with you so as to make a good start!