翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2013/07/22 00:10:18

nyamababy
nyamababy 51 I am a translator with 6 years experi...
英語

UK

Sorry for your inconvenience, but just for confirmation, would you please send me a bill statement for the custom clearance by attachment? (Photo)
> Thank you in advance.
>

日本語

UKさん、

恐れに入れますが、こちらで確認を行うため、通関手続用の請求書を添付で送っていただけますでしょうか。(写真)

お手数ですが、よろしくお願いいたします。

レビュー ( 1 )

aikiwataはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/22 00:59:53

元の翻訳
UKさん、

恐れ入れますが、こちらで確認を行うため、通関手続用の請求書を添付で送っていただけますでしょうか。(写真)

お手数ですが、よろしくお願いいたします。

修正後
UKさん、

恐れ入れますが、こちらで確認を行うため、通関手続用の請求書を添付で送っていただけますでしょうか。(写真)

お手数ですが、よろしくお願いいたします。

丁寧な日本語でよいです。ただ、”恐れに入ります”とは言わず、"恐れ入ります”です。

nyamababy nyamababy 2013/07/22 01:06:01

コメントをありがとうございました。^^助かります。

nyamababy nyamababy 2013/07/22 01:06:33

「UK様」でもいいかもしれませんね。w

aikiwata aikiwata 2013/07/22 03:38:27

敬語は難しいと思いますが、がんばってくださいね。たしかにUK様にしてもいいと思います。

nyamababy nyamababy 2013/07/22 13:44:19

頑張ります!ありがとうございます。

コメントを追加