翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2013/07/16 12:01:18
メールありがとうございました。
イギリスではタムロンを販売するのに問題があると知りませんでした。
商品については日本から出荷されます。
商品の購入先はカメラネットやオークションなどから購入させてもらっていますが、安定した購入先はありません。そのため
販売しているタムロン商品についてはすべて削除させてもらいます。
ご迷惑をお掛けしました。
宣言書
私、○○○○は、添付の書面は、別紙●●を正確に訳したものであることを宣言します。
平成○年○月○日
氏名 _______
Thank you for your mail.
We didn't know that there is some problem with selling TAMRON in England.
The item will be shipped from Japan.
We buy those items at the Camera net or at some auction sites, but we don't have a regular supplier. Therefore, we shall delete all TAMRON's items we are now selling.
We are sorry for inconveniences we might have caused.
Declaration
I , ○○○○ do hereby solemnly and sincerely declare that the document I attached to this email is the correct translation of the separate sheet ●●.
DD/MM/YY
Name _______