翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 54 / 1 Review / 2013/07/11 19:20:10
Exponential correlation of size and complexity
A larger company means a larger potential opportunity but it also means a much, much larger challenge and longer time. We had interest from companies ranging from five to 50,000 people. We had our fingers crossed that we would be able to sell into larger companies department by department with managers putting us on their credit cards. This did happen, but still we faced many of the questions of a larger enterprise sell. They were more likely to want integration into their existing system (Sharepoint, SAP or Lotus Notes), more challenges with browser compatibility and were more likely to have IT or HR want to get involved and make life harder or slower.
サイズと複雑さの指数関数的相関
大きな会社というものは、より大きな可能性や機会を意味する。しかし同時にそれはより大きな挑戦と長い時間をも意味する。私たちは5人から5万人の規模の会社から興味をよせられた。私たちはより大きな会社の部署単位に売り込めように祈っていた。そしてこれは現実の物となったが、大きな企業に対する売り上げに対する疑問に直面した。彼らは既存のシステム(Sharepoint、SAP、Lotus Notes)に統合することを望みがちでブラウザーの互換性でのより難しいものとなり、さらにITやHRの部署を、より介入させたがり結果としてより難易度を高く、スピードも遅くさせてしまう。
レビュー ( 1 )
難しい原文をきれいに訳されていると思います。「私たちは5人から5万人の規模の会社から興味をよせられた」の部分は若干ブラッシュアップされたほうがいいのではないかと思います。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。