Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/07/09 22:09:47

gorogoro13
gorogoro13 52 ネット動画で外国のニュースや情報を収集するのが趣味です。 英語とネットが...
日本語

中森くんのピアノはいつも正確に時を刻んでるみたいでホントにゲームの曲みたいにブレなくてかっこよくてきもちいい

英語

Piano playing by Mr.Nakamori is exquisite, well-balanced and most of all, COOL!

レビュー ( 1 )

mura 50 翻訳歴8か月
muraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/09 22:23:34

元の翻訳
Piano playing by Mr.Nakamori is exquisite, well-balanced and most of all, COOL!

修正後
Piano playing by Mr.Nakamori is exquisite, well-balanced and most of all, COOL!

簡潔な文章でいいです。COOLがいい。
でも ”正確に時を刻んでるみたいでホントにゲームの曲みたい”を、ここまで無視するのはどうかと思います。

mura mura 2013/07/09 22:25:22

すみません。書き残しました。 Piano playing byはピアノが演奏するということになるので、piano played by Nakano です。

gorogoro13 gorogoro13 2013/07/09 23:56:19

Piano playing byはピアノが演奏するということになる>

ありがとうございます。今後はもっと動詞の形に気をつけないといけませんね。

ontime ontime 2013/07/10 00:46:54

勉強になりました。

コメントを追加