翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/07/06 22:38:14

appletea
appletea 52 翻訳の仕事を始めてから3年になります。 主に学術論文、字幕、ウェブサイト...
日本語

いつもお世話になっています。
返信ありがとう。

不具合のあったホールドは下記の通りです。
Cuajo 2XL×2
Smallholds × 10 (今まで)

Anyway,

在庫がある商品だけ先に送ってもらえると助かります。
お忙しいところ申し訳ないですが、
よろしくお願いします。

英語

Thank you as always.
and thank you very much for your reply.

The holds with defects are as follows;
Cuajo 2XL×2
Smallholds × 10(Until Now)

Anyway,

I appreciate it if you could send us in-stock items.
I'm sorry to bother you when you are busy.
Thank you.

レビュー ( 1 )

lilacwonder 61 米国ソフトウェアの会社で英日翻訳をしていました。 よろしくお願いします。
lilacwonderはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/07 14:39:11

元の翻訳
Thank you as always.
and thank you very much for your reply.

The holds with defects are as follows;
Cuajo 2XL×2
Smallholds × 10(Until Now)

Anyway,

I appreciate it if you could send us in-stock items.
I'm sorry to bother you when you are busy.
Thank you.

修正後
Thank you as always.
and thank you very much for your reply.

The holds with defects are as follows:
Cuajo 2XL×2
Smallholds × 10 (up to now)

Anyway,

I would appreciate it if you could send us your in-stock items first.
I appreciate your taking the time.
Thank you.

原文に忠実でわかりやすい訳だと思います。

コメントを追加