翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/07/05 09:09:36
お返事ありがとうございます。
到着したバッグは不良品でした。
商品の写真では、バッグにハートのアップリケが付いていますが、
私が受け取ったものにはついていません。
こちらは友人の誕生日プレゼントとして購入したものです。
新しい商品を7/10までに受け取ることができるのなら交換を希望します。
商品を受け取ったときに、2,635円を輸入税として支払いました。
支払った輸入税の返金をお願いします。
交換と返金の手順を教えてください。
至急で返信をお願いします。
Thank you for your reply,
The bag I received was a defective item.
The bag on a product photo has a heart shaped appliqued,
but the one I received didn't have it.
I purchased the item for my friend's birthday,
I would like to exchange it if I can receive the new one by 10th July.
I have also paid JPY 2,653 as import tax.
Please refund the amount, and advice me how to
exchange refund the item.
Please reply to this email ASAP.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your reply,
The bag I received was a defective item.
The bag on a product photo has a heart shaped appliqued,
but the one I received didn't have it.
I purchased the item for my friend's birthday,
I would like to exchange it if I can receive the new one by 10th July.
I have also paid JPY 2,653 as import tax.
Please refund the amount, and advice me how to ↵
exchange refund the item.
Please reply to this email ASAP.
修正後
Thank you for your reply,
The bag I received was defective.
The bag shown in the product photo has a heart-shaped applique,
but the one I received didn't have one.
I purchased the item for my friend's birthday,
I would like to exchange it if I can receive the new one by 10th of July.
I have also paid JPY 2,653 as the import tax.
Please refund me the amount and advise me on how I can get the item exchanged.
Please reply to this email ASAP.
わかりやすい訳だと思います。
ありがとうございます。